Olen porvoolaistunut vihreä kaupunkimetsäaktivisti, kaupunkisosiologi ja -maantieteilijä, sienestyksen, musiikin ja kirjoittamisen amatööri, jalkapallon moniharrastaja, isä, ulkoilija ja hyötyliikkuja. Olen yksin itse vastuussa blogini aineistoista ja mielipiteistä. Aineiston lainaaminen ilman lupaa kielletty.

20.7.2010

Layering in pastell, delfter prints zu coolen jeans!

Kielen vieraslainoissa on yksinkertaisimmillaan kyse suorista lainasanoista. Tämän lisäksi lainat voivat olla ilmausten lainaamista - "pitkässä juoksussa" tai kokonaisten rakenteiden lainaamista, kuten AA-kerhojen "haluatko jakaa" (do you want to share?) Näistä on Åsa Mickwitz kirjoittanut ansiokkaan väitöksen, josta aihepiiriin voi tutustua enemmän; hän käsitteli englantilaislainoja suomenruotsissa. Kun hänen aineistossaan suoria sanalainoja oli aineiston sanoista vain muutama promille, tilanne on paljon villimpi esimerkiksi nuorille tarkoitetuissa julkaisuissa, tekniikan ja urheilun julkaisuissa ja erilaisissa trendikuvastoissa. Esimerkiksi näin juuri saksalaisen naistenlehden, jonka kannen 46 sanasta 16 oli englantia, tai ainakin englannista saksaan omaksuttuja. Maallikon silmiin näyttäisi, että englanti valtaa alaa erityisesti suurilta eurooppalaisilta sivistyskieliltä. Alla otteita saksalaisen naistenlehden yhden ainoan numeron kannesta:

Sommer beauty
Sun-kissed
Fitness
Unsere tipps für living & reise, mode & beauty.
Trendstyling.
Layering in pastell, delfter prints zu coolen jeans.

Scheisse mal!

Ei kommentteja: