Nyt kun Ahvenanmaalla ollaan julistamassa pannaan suomenkielistä paikannimistöä, tästäpäs niin kutsutut suomalaisuusihmiset, kielitaidottomat ja persut riemastuvat. Keksivätkin sitten oivan idean kostaa, näiden mielestä kun sitten pitäisi lopettaa ruotsinkieliset paikannimet. Ei pöhköyteen kuitenkaan tarvitse vastata hölmöilyllä.
Otetaanpas muutama esimerkki oikeasta maailmasta, jossa on oikeasti ihmisiä, jotka puhuvat äidinkielenään ruotsia ja oikeasti myös ruotsinkielisiä paikannimiä. Joillakin suomenkielisillä on myös ruotsinkielisiä nimiä ja joillakin ruotsinkielisillä on myös suomenkielisiä nimiä, aivan samoin kuin joillakin suomenkielisillä saattaa olla vaikkapa turkkilaisia, arabialaisia tai venäläisiä nimiä tai joillakin ruotsinkielisillä saattaa olla vaikkapa serbialaisia, puolalaisia tai kreikkalaisia nimiä. En viitsi ottaa esimerkkejä koska tunnen kuvatunlaisia ihmisiä ihan oikeasti ja aika hyvin.
Mutta takaisin paikannimiin. Jos poistettaisiin kartalta Gumböle - siis nimi, ei paikkaa - onko joku muka joskus ihan aikuisten oikeasti kuullut jostakin Kumpyölistä? Kas kun ei Bemböle=Pempyöli tai Hölmölä. Muistan tällaista yritetyn ujuttaa joskus ehkä 80-luvulla, mutta se kuoli omaan mahdottomuuteensa.
Monessa tapauksessa suomenkieliset nimet ovat synteettisiä, keksimällä keksittyjä. Esimerkiksi omassa entisessä kotikylässäni Kannelmäessä järjestettiin nimikilpailu joskus 60-luvun alussa tai 50-luvun lopulla kun vanhan omakotitaloalueen ympärille paisutettiin lähiötä, ja alueelle tuulesta temmattiin uusi nimi Kannelmäki. Edelleen kuitenkin vanha nimi Gamlas näkyy alueella esimerkiksi Vanhaistenpuistona ja Vanhaistentienä. Ei kaikkea tarvitse suomentaa, ja jos pakko on, niin mitä vikaa olisi ollut Vanhaisissa? No, modernistisella kuuskytluvulla se toi ilmeisesti takapajuisia ja hienhajuisia mielleyhtymiä. Kannelmäki on vakiintunut sentään, Kumpyöli ei ole.
Ehdottaisin, että Suomeen perustettaisiin yksi ihan uusi paikkakunta nimeltään Hölmölä, joka olisi täysin yksikielinen. Sinne voisi perustaa ihan yksikielisiä palveluita ja sinne päästää vain sellaisia asukkaita, joilla on sekä suomenkielinen nimi että jotka puhuvat vain yksinomaan suomea. Hölmölässä ei pidä myöskään englannin-, ruotsin- tai minkäänkielistä laulumusiikkia soitattaman radiosta, ja pastaa kutsuttakoon makaroniksi ja kaikki asunnot varustettakoon ei modeemeilla vaan kiinteällä laajakaistajarsilla, jotta asukkaat voivat osallistua omalla tärkeällä panoksellaan verkossa käytävään kansalaiskeskusteluun. Kaikki ulkomaalaiset nimet jotka medioissa esiintyvät pitää myös suomentaa; mallia voi ottaa Aku Ankasta (copyright eli tekijänoikeus). Jo täällä asuvien ulkomaalaistaustaisten ihmisten nimet pitää myös suomentaa; jos esimerkiksi Suomen tv:ssä näkyvän televisio-ohjelman teksteissä lukee että Neil Hardwick, on se Niilo Kovakynttilänsydän.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti